原標題:父親為女改寫7000字文言文版《千與千尋》 臺媒:借鑒三部名作
臺媒稱,一位父親為女兒改寫了一篇7000字文言文版本的《千與千尋》。
據臺灣聯合新聞網8月6日報道,日本導演宮崎駿執導動畫《千與千尋》今年6月在中國大陸上映,吸引了許多粉絲前往電影院觀看。寧波有一位爸爸為了激發女兒對文言文的興趣,花20多天把整部動畫寫成了逾7000字的文言文版本,內文運用大量的生僻字,同時包含現今流行的用語,讓目前僅念小學的女兒沉浸古文世界。
據報道,王爸爸原本是一位紅酒銷售員,也是一名文學愛好者,這次之所以會改寫文言文版本,都是為了即將升小學6年級的愛女。
“《千與千尋》是我和女兒最愛看的一部動畫,一起看過10多次,很多臺詞都能背下來。我突然想到,既然她這么喜歡,為何不將《千與千尋》改寫成文言文。”于是王爸爸花了20多天的時間,終于完成了這篇超過7000字的古文版《千與千尋》。
文言文版的《千與千尋》共借鑒了3部名作,文章的整體風格包含《聊齋志異》,開頭和結尾的部分則是模仿《桃花源記》,同時增加了以《岳陽樓記》為背景的自序。
王爸爸說:“文章內用了許多生僻字,但對于看過動畫的小孩來說,并不難理解。”
銷售工作忙碌的王爸爸,只能利用晚上的時間寫作,每次兩三個小時才肯休息,順利的話一次能寫出400到500字。回顧整篇文章,他認為最難用古文描寫的就是腐爛神出場的場景。
王爸爸寫的古文版《千與千尋》片段(微博截圖)
“這里的細節非常豐富,所有妖怪的動作、表情都非常的細致。除此之外,還需要描繪出千尋的智慧與勇敢。”因此光是這幾百字的敘述,就足足花了他3個晚上的時間琢磨,反復修改了數十次。
事實上,《千與千尋》文言文版寫到3000多字時,王爸爸就有了放棄的念頭,這時女兒的好奇心就是他最大的動力。不負爸爸期望,女兒拿到文章的瞬間,馬上就拿字典一邊查一邊閱讀。
王爸爸欣慰地表示,“她看了我的文章后,也生出想要寫古文的欲望。最后寫了一篇大約300字的《夏》。”
王爸爸還說,女兒或許現在還看太不懂,但自己想表達的是“世間所有的事都有一個度,做人做事情要懂得靈活變通”。
更多精彩內容,請點擊進入文化產業頻道>>>>>
(責任編輯:
邵希煒
)