<u id="csuau"><bdo id="csuau"><pre id="csuau"></pre></bdo></u><acronym id="csuau"><bdo id="csuau"></bdo></acronym>
  • <wbr id="csuau"><ins id="csuau"><table id="csuau"></table></ins></wbr>
    <wbr id="csuau"><table id="csuau"><button id="csuau"></button></table></wbr>
    1. <video id="csuau"><table id="csuau"></table></video>

    <i id="csuau"><bdo id="csuau"></bdo></i>
    <track id="csuau"><table id="csuau"></table></track><i id="csuau"><bdo id="csuau"></bdo></i>
  • <i id="csuau"><bdo id="csuau"><samp id="csuau"></samp></bdo></i>
      <wbr id="csuau"><ins id="csuau"><progress id="csuau"></progress></ins></wbr><b id="csuau"></b>
    1. 年輕作家“走出去” 助西方人“讀懂”中國

      2018年03月20日 11:32    來源:新華每日電訊    桂濤

        原標題:年輕作家“走出去”,助西方人“讀懂”中國

        中國“70后”作家路內(nèi)應(yīng)邀參加英國利茲大學中國文學項目一場活動。

        路內(nèi)善于寫上世紀八九十年代的三線城市,寫工廠、工人的故事。他曾是工人,技校畢業(yè)后在糖精廠工作,見證國營企業(yè)改制,十幾年前開始寫作,在《收獲》和《人民文學》等刊物上發(fā)表長篇小說。

        利茲大學邀請路內(nèi)談他的代表作《少年巴比倫》。小說講述技校畢業(yè)的小城青年路小路孤獨、無奈卻又熱烈的成長經(jīng)歷,幽默卻又讓人笑中有淚,被英國一些書評人稱為“中國的《麥田守望者》”。

        除了路內(nèi)等4名華語作家外,活動組織者還邀請校內(nèi)外的中國文學教授、專業(yè)文學翻譯、中文專業(yè)在讀博士生參加交流評論會,最遠從羅馬尼亞趕來。這些人懂中文,平時定期為這個中國文學項目的網(wǎng)站寫書評。據(jù)說,他們的評價對一本書在英語世界的銷量有相當大影響。

        路內(nèi)說,《少年巴比倫》所述是他當年生活的一部分,現(xiàn)在記憶模糊,已經(jīng)說不清哪些是真事、哪些是虛構(gòu)。這是他“比較適合翻譯成英文”的幾部作品之一,因為它“表達一種中國經(jīng)驗,也有人類共性的東西”。

        他解釋,西方對中國一批年輕作家感興趣,中國對西方也如此,因為年輕人在表達和反思現(xiàn)實。

        利茲曾是英國工業(yè)革命重鎮(zhèn),痛苦地向服務(wù)業(yè)城市轉(zhuǎn)型,就像當今一些中國城市。路內(nèi)走出利茲火車站,第一印象是老紅磚廠房,讓利茲看似“中國三線城市”。他筆下的年輕工人經(jīng)歷中國現(xiàn)代化、城鎮(zhèn)化進程中的酸甜苦辣,英國人可以讀到中國與西方相同的地方。

        文學項目組織者之一、利茲大學中國文學副教授蔚芳淑說,之所以推介路內(nèi),是因為想讓西方讀者通過中國當代文學了解“生意和經(jīng)濟以外的另一個中國”。她覺得,西方人讀今天中國人讀的小說,與中國人一同哭、一同笑,才能發(fā)現(xiàn)中西方的共同點;當代作品能讓西方人在更深層次上理解中國。

        蔚芳淑說,大部分西方人對中國文學的了解僅限《紅樓夢》之類古典文學,大部分是悲劇,讓他們將中國文學與“眼淚”掛鉤。路內(nèi)的作品所含幽默經(jīng)翻譯努力,傳遞到英文文本中,閱讀感受“很特別”。

        蔚芳淑是《聊齋》研究專家,認定人們無法問蒲松齡“寫這段時到底怎么想”。當代文學中,許多疑問可以與作者、譯者溝通得到回答。當天活動中,她向一名中文小說的譯者提問:“女性翻譯男性作家的作品,是不是更難?”

        一些譯者聊到用美式英語還是英式英語翻譯普通工人語言更合適。一屋子人起勁討論,屋外突降大雪,有些中國文學得遇知音、快雪時晴的浪漫……

        讓更多中國文學作品為西方讀者接受,需要更多評論、更多優(yōu)秀譯者。路內(nèi)的幾本小說由人民文學出版社向西方推介。出版社對外合作部主任劉喬說,利茲大學中國文學項目的活動可以讓作者、譯者、評介者和讀者交流,一方面精準推介中國好作家,另一方面或許能培育更多譯者。

      更多精彩內(nèi)容,請點擊進入文化產(chǎn)業(yè)頻道>>>>>

      (責任編輯: 邵希煒 )

      年輕作家“走出去” 助西方人“讀懂”中國

      2018-03-20 11:32 來源:新華每日電訊
      查看余下全文
      欧美精品高清在线观看爱美_乱人伦人妻中文字幕在线入口_亚洲精品无码高潮喷水在线播放_91日本在线精品高清观看
      <u id="csuau"><bdo id="csuau"><pre id="csuau"></pre></bdo></u><acronym id="csuau"><bdo id="csuau"></bdo></acronym>
    2. <wbr id="csuau"><ins id="csuau"><table id="csuau"></table></ins></wbr>
      <wbr id="csuau"><table id="csuau"><button id="csuau"></button></table></wbr>
      1. <video id="csuau"><table id="csuau"></table></video>

      <i id="csuau"><bdo id="csuau"></bdo></i>
      <track id="csuau"><table id="csuau"></table></track><i id="csuau"><bdo id="csuau"></bdo></i>
    3. <i id="csuau"><bdo id="csuau"><samp id="csuau"></samp></bdo></i>
        <wbr id="csuau"><ins id="csuau"><progress id="csuau"></progress></ins></wbr><b id="csuau"></b>
      1. 婷婷色五月在线看网站 | 亚洲三级理论在线观看 | 视频列表中文字幕欧美国产 | 亚洲AV成人一区二区三区高清 | 天天看国产在线手机观看 | 中文字幕在线乱码页 |